X
تبلیغات
دانلود آهنگهای کردی قدیمی و جدید - ناصر رزازی
درباره من
هدف اینجانب از ساخت این وبلاگ معرفی و ارائه آهنگهای قدیمی و جدید است
در صورتی که اهنگ قدیمی خاصی دارید می توانید در این وبلاگ ارائه نمایید.
(هرگونه کپی برداری با ذکر منبع مجاز است)


kurdishmusic90@yahoo.com

دانلود آهنگ کردی - گل بنفشه

با صداي ناصر رزازی

همراه با متن ترانه و ترجمه فارسي اشعار

دانلــــــود آهنـــگ

موضوع: ناصر رزازی ,
نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: چهارشنبه سیزدهم شهریور 1392 ساعت: 11:50

دانلود کنید

با تشکر از كاك میثم گیان بابت ارسال این آهنگ

گومه شین
                      ــ پیت  ناخنکیندریم  گومه شین، له خوبایی  ئه ی  گومه شین
ره نگه  به وه ی  شه پوله کانت  به  گرمه و  لرفه و  هاوار  و  هه ره شه ن
گیژ  ده خون  خو  به  دیواری  هه رولی  شاخا  ده ده ن
بایی  بوبی  و  رفاند بیتت،
ئه و  هاوری،  ئاو  هاو  سه نگه ر،  ئاو  روله ی  شیرین
ئه ی  وه یشوومه ی  نه هات  به س  له  پیش چاوی
جاندارو  په له وه ری  به سته زمان  ده ورو و  پشتت  خوبایی  که
به  قاقای  ره ش  به  نیو  چاوانی  واگرژت ،
ئاوازی  ده لووشم  ده گوژم  به ست  خوین
– وست  به  تاویک  مه لوورینه  گوی  رادیره  بزانه  به  گژکی  داهاتووی   بمناسه  و  به 
هه موو  چومان  و  خه لیج  و  روخم  بناسینه
- له مپه ره که ی  ده ریای دووکان  که  پیش  به  تو  چه ن رووباری  له  تو  به  لرفه تر  ده گری ده سکردم
- ئه و  که شتیه  مه زنانه ی  هه زار  شه پولی   سه رکیشی  تو  ده شیلی،  ده سکردم
- ئه و  ئاگره ی  که   سته مکا ر هه لده قرچینی  ده سکردم،
- من  کارگه رم  من ره نجبه رم  من  ئینسانی  تیکوشه ری  جه نگاوه رم
پاش وه ی  سه ری  سه رکوتگه رم  پان کردووه، ئه مجار  دیمه  سه رینی  تو  له خوبایی
شه رت  بی  وه ها  بتبه ستمه وه  به هاورازا  به نشیوا
وینه ی  ئه سپیکی  ده سته مو  به ده شت  و  ده را  خوش  ئازو
وابتبه م  و  بتگیرمه وه،  له  بن  هه موو   داریک  هه موو  بنچکیک دا،
چوک  دابده ی  سوجده  ببه ی  بو  دار  بو  گول  بو  گه نم  بو  ئاوه دانی،
ده ستی  ماندوو  پر  بکه ی  له  هه رزانی
له سه ر  ده رکه ی  خه یالی  زیانه خوری  و  خنکاندن  و  مال   ویرانی.............

 

نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: چهارشنبه یکم آذر 1391 ساعت: 12:14

تو چیای ده نگ دانه وه ی ده نگی کپی چاوسانه وه ی

بو مه له رزه ی راپه رینی سه رده می بووژانه وه ی

تو ئه ژیت هه ر وه ک  ئه وانه ی بی گومانم نامرن...

موضوع: ناصر رزازی ,
نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: جمعه پنجم آبان 1391 ساعت: 12:5
کــــــاور اورجـــینال

کاور های آلبوم در داخل آلبوم نیز قرار دارد
 


دانلود کل آلبوم در یک فایل زیپ با کیفیت192  مدیا فایر

دانلود کنید

موضوع: ناصر رزازی ,
نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: چهارشنبه ششم اردیبهشت 1391 ساعت: 16:38

" کوردی هه ژار "

(کورد فقیر)

جدید ترین کلیپ استاد ناصر رزازی

جهت دانلود کلیپ روی کوردی هه ژار کلیک نمایید.

*************************************************

برگرفته از وبلاگ کرد و کردستان

موضوع: ناصر رزازی ,
نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: سه شنبه نهم اسفند 1390 ساعت: 22:7

آهنگ

" " امان دکتر ""

آهنگ امان دکتر با صدای مرحوم استاد حسن زیرک واستاد ناصر رزازی

تقدیم به شما دوست داران موسیقی کورد وکوردستان

جهت دانلود فایل تصویری اهنگ امان دکتر با صدای استاد ناصر رزازی بر روی امان دکتر -رزازی کلیک نمایید.

جهت دانلود فایل صوتی امان دکتر با صدای استاد مرحوم حسن زیرک روی امان دکتر - زیرک کلیک نمایید.

جهت دانلود فایل صوتی اهنگ امان دکتر با صدای استاد ناصررزازی بر روی امان دکتر- رزازی کلیک نمایید.

******************************************************************

برگرفته از وبلاگ کرد و کردستان

نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: یکشنبه هفتم اسفند 1390 ساعت: 13:13

جهت دانلود روی نام البوم ویا قسمتهای ان کلیک نمایید.

باتشکر فراوان از سایت جوانرود موزیک - ماله پری موسیقی کوردی

********************************************

۱-  خه می نان

۲ - رازیانه

۳ - پاییز

۴ - ایواره 

قسمت اول  

قسمت دوم

۵ - نیاز

۶ - حه لبجه

۷ - خالو 

قسمت اول

قسمت دوم

۸- لیمو شیرازی

قسمت اول

قسمت دوم

۹ - چیمن کرکوکی

۱۰- کرماشان

قسمت اول

قسمت دوم

۱۱- گومه شین

قسمت اول

قسمت دوم

*********************************************

منبع  :  جوانرود موزیک- ماله پری موسیقی کوردی

*********************************************

موضوع: ناصر رزازی ,
نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: سه شنبه چهارم بهمن 1390 ساعت: 21:10

دانلــــــود آهنـــگ

متن ترانه و ترجمه فارسي اشعار

خوم کرماشانی فارسی نیزانم                    وه زوان کوردی قه ضات وگیانم

من کرمانشاهی هستم فاری بلد نیستم، فقط به زبان کردی (مي گويم) درد و قضای تو به جانم

گول ونوشه ی با خانمی                                      شو چرای دیوا خانمی

گل بنفشه ی باغ هایم هستی، در شب تاريك تو چراغ مهمان خانه من هستی

کرما شانی گم وه تور گير یامه                     وه زلف لیلی زنجیر کریامه

كرمانشاهی هستم که به دامت گرفتار شده ام و به زلف لیلی زنجیر شده ام

گول ونوشه ی با خانمی                                  شو چرای دیوا خانمی

گل بنفشه ی باغ هایم هستی، در شب تاريك تو چراغ مهمان خانه من هستی

ایمشو چن شوه نیتیده خاوم                     له کی توریاده گلاره ی چاوم

امشب چند شب است که به خواب من نمی آیی، با کی قهر کرده ای؟ ای رو شنایی چشمهایم

گول ونوشه ی با خانمی                                     شو چرای دیوا خانمی

گل بنفشه ی باغ هایم هستی، در شب تاريك تو چراغ مهمان خانه من هستی

اگر بیده پیم ماچ له ناو دم                       روژی صد کرت قضات خم له خوم

اگر به من بوسه ای از لبانت بدهی، روزی صد بار قضا و بلای تو را به جان خواهم انداخت

گول ونوشه ی با خانمی         شو چرای دیوا خانمی

گل بنفشه ی باغ هایم هستی، در شب تاريك تو چراغ مهمان خانه من هستی

نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: شنبه یکم بهمن 1390 ساعت: 13:18
آهنگ زیبای 
 
 "  هه ری لاوه   "
 
 با صدای استاد ناصررزازی واستاد نجم الدین غلامی 
 
اجراشده در کانال کورد ست
 
 
جهت دانود فایل تصویری روی هه ی لاوه   کلیک نمایید.
 
جهت دانود فایل صوتی روی  هه ی لاوه  کلیک نمایید.
 
***************************************
 
موضوع: ناصر رزازی ,
نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: سه شنبه بیست و هفتم دی 1390 ساعت: 22:1

دانلــــــود آهنـــگ

متن ترانه و ترجمه فارسي اشعار

منیش ئی بولبولی شه یدا وه کووتوم

من نیز مجنونی چون تو هستم ای بلبل شیدا

وه ها دورم له هیلانه وگولی خوم

من نیز چون تو از آشیانه و یارم بدورم

منیش وه ک تو له کیسم چووگولی سوور

من نیز چون توگل سرخی را از دست داده ام

منیش هیلانه که م لی کراوه خاپوور

من نیز چون تو آشیانه ام ویران گشته است

هه تا دوژمن نه گوزینی ده خوینم

دشمنان(ناپاکان) نمی گذارند آواز بخوانم (غمم را فریاد کنم)

ده خوینم بو گه لی خوم هر ده خوینم

بخوانم برای ملت خودم بخوانم (مصائب را باز گویم)

این معنی زیر یکی از دوستان فرستاده است

هه تاو دوژمن نا گوزینی له خیونم ده خوینم بو گه لی خوم هر ده خیونم(یعنی: تا زمانی که دشمن منو تو خون خودم نغلتاند، تنها واسه ملت خودم میخونم)

http://kurdishmusic90.blogfa.com

نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: سه شنبه پانزدهم شهریور 1390 ساعت: 22:25

دانلود کنید

مباره ك بئ مباره ك،مباره ك بووكو زاوا                

ره شبه له كم بو به ر ده،هه موو بلئن مال ئاوا    

شاييه هه لپه ر كئ گه رمه هه موو بلئن مال ئاوا

مباره ك بئ مباره ك،مباره ك بووكو زاوا                

ره شبه له كم بو به ر ده،هه موو بلئن مال ئاوا      

با هه موومان به چه ندان،به گؤراني و به په ندان    

دلان به تال له له ش كه ين،ئه و به زمه خؤش و گه ش كه ين

مباره ك بئ مباره ك،مباره ك بووكو زاوا                 

ره شبه له كم بو به ر ده،هه موو بلئن مال ئاوا       

شاييه هه لپه ر كئ گه رمه هه موو بلئن مال ئاوا

با بووكو زاوا بئنين،ده سر و ده سمال ده ر ئنين     

نوقلو گولو شيريني له سه ريان ببارئنين              

مباره ك بئ مباره ك،مباره ك بووكو زاوا                  

ره شبه له كم بو به ر ده،هه موو بلئن مال ئاوا       

شاييه هه لپه ر كئ گه رمه هه موو بلئن مال ئاوا

 ترجمه فارسی:

مبارك مبارك مبارك عروس و داماد                       

زن و مرد با هم پاي كوبي كنيد همه با هم بگيد خانه تان آباد

شادي و بساط پاي كوبي داغ داغ همه با هم بگيد خونه تون آباد

مبارك مبارك مبارك عروس و داماد           

زن و مرد با هم پاي كوبي كنيد همه با هم بگيد خانه تان آباد

بياييد همه با هم با خواندن آواز و با خنديدن

تلخي را از درون بزداييم و به شادي بپردازيم

مبارك مبارك مبارك عروس و داماد                       

زن و مرد با هم پاي كوبي كنيد همه با هم بگيد خانه تان آباد

شادي و بساط پاي كوبي داغ داغ همه با هم بگيد خونه تون آباد

وقتي كه عروس و داماد ميان دستمال هاي شادي و پايكوبي را در اريد

نقل و نبات و شيريني به سر عروس و داماد بپاشيد

مبارك مبارك مبارك عروس و داماد                       

زن و مرد با هم پاي كوبي كنيد همه با هم بگيد خانه تان آباد

شادي و بساط پاي كوبي داغ داغ همه با هم بگيد خونه تون آباد

http://kurdishmusic90.blogfa.com

نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: چهارشنبه نهم شهریور 1390 ساعت: 12:44

دانلود کنید 

رازيانه رازيانئ وه گوله به ريحانئ            يار بؤ ده نگي نايئ ، له و ده ر و ئه ي وانئ 

ئاره زوومه ندي به حه د وي ئه رده ن        فيراوان خیل تاسه ی تو كه رده ن

رازيانه رازيانئ وه گوله به ريحانئ          يار بؤ ده نگي نايئ ، له و ده ر و ئه ي وانئ

شه وان تا وه رؤژ ، بيرم له لاته             رؤح و ره وانم له خاكي پاته

رازيانه رازيانئ وه گوله به ريحانئ         يار بؤ ده نگي نايئ ، له و ده ر و ئه ي وانئ 

يانه چه ش مني فه را مؤش كرده            مه ر وعده ندان و شه رتی مه ردن

رازيانه رازيانئ وه گوله به ريحانئ         يار بؤ ده نگي نايئ ، له و ده ر و ئه ي وانئ 

 ترجمه فارسی:

رازیانه رازیانه مانند گل ریحان              صدا یار نمی آید از روی ایوان

آرزومندی من از حد بیرون است            افراد زیادی تقاضای ترا داشته اند

رازیانه رازیانه مانند گل ریحان              صدا یار نمی آید از روی ایوان

شبها تا روز یاد تو می کنم                 روح و روان من خاک پای تو باد

رازیانه رازیانه مانند گل ریحان              صدا یار نمی آید از روی ایوان

چرا مرا فراموش کرده ای                  مگر وعده نداده بودی مرا فراموش نکنی (مگر موقع مردن)

رازیانه رازیانه مانند گل ریحان              صدا یار نمی آید از روی ایوان

http://kurdishmusic90.blogfa.com

نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: دوشنبه هفتم شهریور 1390 ساعت: 21:8
دانلود کنید

با تشکر از دوست عزیزم پویا بهروش بابت ارسال این آهنگ  

http://kurdishmusic90.blogfa.com

موضوع: ناصر رزازی ,
نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: یکشنبه ششم شهریور 1390 ساعت: 21:18
موضوع: ناصر رزازی ,
نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: چهارشنبه دوم شهریور 1390 ساعت: 14:46

دانلود کنید

 ساله های ساله

ساله های ساله ئه وینداری توم .........ساليان درازي كه عاشق تو هستم
تو خوت دیزانی گیان و گیان گیان قه رزداری توم.....تو خودت ميدوني جان حان جان كه بده كار تو هستم
سا به س بو ره قیب شین وفریادکه....ديگه بسته براي رقيب گريه و ناله
جاریکیش ذوستی گیان وگیان گیان هه ی قدیمیت یاد که..هر از چند گاهي از اين دوست قديميت يادي كن
ئازیز گوی مه که به قسه ی ئه م و ئه و ....عزيز من به حرف اين و آن گوش نده
روژی روناکم گیان و گیان گیان لی مه که به شه و...روزگار خوش و روشنايي را به شب تبديل نكن
خودا ده یزانی من بو تو چونم..تنها خدا ميداندكه چه احساسي به شما دارم
وه ک کووره ی ئاگر گیان وگیان گیان وه ی های له ده روونم.....درونم مانند كوره ي آتش است جان و جان و جان نسبت به تو
هیچ خوشیم نه دی له رووی زه مانه ....هيچ خوشي از دست روزگار نديدم
بووم به نیشانه گیان وگیان گیان..هه ی بو تیروتانه..انگشت نما شدم براي طعنه مردم

http://kurdishmusic90.blogfa.com

نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: سه شنبه یکم شهریور 1390 ساعت: 21:36

آهنگ آگر واران(کلهری) با اجرای جدیدی از استاد ناصر رزازی

اجرا شده در کانال کورد سات(KURDSAT)برنامه ی سوز

جهت دانلود روی کلمه ده م کول کلیک فرمایید.

برگرفته از وبلاگ کرد و کردستان

موضوع: ناصر رزازی ,
نویسنده :روله ی کرد
تاریخ: یکشنبه سی ام مرداد 1390 ساعت: 14:2
لینکهای ویژه
ابزارک های وبلاگ